Почти неуловимый выпад — и конец отцовской шпаги оказался у горла Драко. Тот замер и с досадой опустил оружие.

— Все та же ошибка, — негромко прокомментировал Люциус. — Снова открываешься слева. Еще раз.

Несколько человек, наблюдавших за поединком, при появлении Халифы обернулись к ней. Заметив это краем глаза, Люциус отсалютовал сыну шпагой и обернулся. Он был без мантии, в белоснежной рубашке с широкими рукавами, узких черных брюках и высоких сапогах.

Халифа стояла в дверях, не решаясь войти. Драко посмотрел на нее с кривой ухмылкой, совершенно лишенной недавней вымученности. Пришел в себя? Вот и славно.

Малфой-старший выглядел довольным сыном. Значит, она им больше ничего не должна…

Люциус медленно приблизился. Он еще не успел отдышаться, лицо блестело от пота, но к его движениям вернулась прежняя плавность. Слегка усмехнувшись, он произнес:

— О, наша заморская гостья желает посмотреть поединок? Вам, наверное, в диковинку наши забавы? Вы ведь получили закрытое воспитание. Вышивание, уроки музыки…

Халифа с вежливой улыбкой ответила:

— Признаю великое множество ваших талантов, эфенди. Но вы, вероятно, забыли о том, что я не единственный ребенок в семье. У меня двенадцать родных братьев, и старшим из них Мустафа тоже дает уроки, правда, на саблях.

Усмешка Люциуса стала чуть шире.

— А вашему отцу, похоже, самому некогда развлекаться подобным образом. Ну, еще бы, при таком многочисленном семействе, — протянул он и снисходительно добавил:

— Да еще и с такой дочуркой… Забота о его огнеопасной зверушке, должно быть, отнимает много времени.

— Вы так говорите, эфенди, словно мы сами выбирали эту судьбу! — возмущенно воскликнула Халифа. — Это у вас всегда есть выбор, можете развлекаться сколько угодно!

Неожиданно помрачнев, Люциус помолчал, потом отрывисто сказал:

— Вы ведь пришли вовсе не за тем, чтобы наслаждаться нашим обществом. Что вам нужно?

Девушка кивнула.

— Мне нужна ваша лаборатория.

Малфой заинтересованно приподнял брови.

— Зачем?

— Сварить зелье, разумеется.

Тот хмыкнул.

— Какое именно? Попросите Нарциссу — она даст любое. У нас есть запасы практически на все случаи жизни.

Девушка покачала головой.

— Такого у вас точно нет. Это личный рецепт.

Усмешка Люциуса стала двусмысленной.

— Что же вам потребовалось, дорогая моя? Зелье для депиляции?

Присутствующие в зале мужчины сдержанно рассмеялись. Халифа поджала губы.

— Может и так, какая вам разница?

Он подошел вплотную.

— Не думаю, что теперь вы задержитесь у нас надолго. Косметические процедуры подождут.

Девушка чуть шагнула назад, упрямо возразив:

— Это мне решать. Вы обещали исполнять все мои просьбы. Не вынуждайте меня сомневаться в вашем слове.

Малфой обошел ее, похлопывая шпагой по ладони. "Что у них обоих за привычка такая — разглядывать меня со всех сторон?" — нервно подумала Халифа.

— И все-таки, что за зелье вам нужно? — задумчиво спросил Люциус.

Решив, что от правды беды не будет, девушка призналась:

— Мне нужно успокоительное.

— И всего-то? Этого добра у нас хватает. На любой вкус и любой силы.

— Эфенди, если бы мне требовалось обычное зелье, я бы его и попросила. Но мне необходимо нечто особенное.

— Так уж и необходимо? — протяжно раздалось над самым ухом. — Кто же вас так взволновал?

Драко тихонько фыркнул, сдерживая смех. Щеки девушки запылали.

— Боюсь, это не то, о чем вы подумали.

— А вам известно, о чем я подумал?

— Это в любом случае не то.

Хмыкнув, Люциус снова встал перед ней.

— Так просветите меня. Чем вызвано ваше беспокойство?

Покосившись на присутствующих, Халифа вместо ответа протянула руку и взялась за его шпагу. Медленно скользнув ладонью по лезвию, она нажала посильнее и порезалась. Густая темная кровь тихо зашипела, соприкасаясь с металлом.

— Лучше поставим вопрос так: чем оно чревато? — еле слышно прошептала девушка, не сводя глаз с Малфоя.

Внешне Люциус остался невозмутимым, но насмешливые нотки исчезли из голоса.

— Мы уже заканчиваем. Через четверть часа за вами пришлют эльфа. Я сам выдам нужные ингредиенты.

Теперь Халифе пришла очередь улыбнуться:

— Не доверяете? Боитесь, что я что-нибудь натворю?

— От вас всего можно ожидать, — вполне серьезно сказал он. — Вы — дочь своего отца.

— Благодарю вас, эфенди, я никогда еще не слышала лучшей похвалы, — поклонилась ему девушка и вернулась в свою комнату.

* * *

Лаборатория Малфоя была великолепно оснащена, в ней даже старинная каменная печь, кажется, была в превосходном рабочем состоянии. Вот это Халифе и предстояло проверить на практике. Без палочки котел придется подогревать на огне. Девушка вздохнула, предвидя мороку с поддержанием нужной температуры пламени. Но, в конце концов, ее и этому учили. Как говорил отец, варить зелья нужно уметь в любых условиях.

Вздохнув еще раз, Халифа повязала фартук, закатала рукава и принялась выгребать из топки старую, слежавшуюся золу. Определенно, эльфы давно не утруждались уборкой печи. С другой стороны, возможно, Люциус им не позволяет, наводя порядок самостоятельно с помощью магии. Во всем остальном порядок был безупречным.

Высыпая золу в ведро, Халифа мимоходом заглянула в кладовую и заметила, что Малфой ищет заказанные ею ингредиенты, рыская по шкафам. Это показалось ей любопытным — выходит, порядок здесь наводит не Люциус? Значит, и работает здесь, в основном, не он? А кто же тогда? Нарцисса? Сомнительно…

В лабораторию заглянул невысокий человек с одутловатым лицом. Постояв в дверях, незнакомец предупредительно кашлянул и шагнул внутрь.

— А я-то думаю — кто это тут так грохочет? Добрый день, мисс. Не помешаю?

Халифа отряхнула руки и выпрямилась.

— Пожалуйста. Мне ничто не помешает.

Колдун прошелся вдоль стола, заглянул в печь и покачал головой.

— Долго же вы будете так возиться…

Девушка бросила совок и недовольно буркнула:

— Выбора нет. Палочку забрали, а поддерживать огонь для меня некому.

— Ну, я вообще-то не очень занят, — пробормотал тот и достал свою палочку.

Халифа радостно всплеснула руками и принялась устанавливать котел на столе.

Вернувшийся из кладовой Люциус выставил рядом принесенные ингредиенты и сказал:

— Что, Уоллес, решил помочь? Очень хорошо, заодно и присмотришь. Только не давай ей свою палочку, ни под каким видом. Как бы она ни просила, а попросить она сумеет, уж поверь.

— Не волнуйтесь, господин Малфой, ни одной Шахерезаде не уговорить меня своими сказками, — колдун засмеялся, довольный собственной шуткой. Потом спохватился: — Совсем забыл о хороших манерах! Уоллес Бримтон, к вашим услугам, прекрасная Халифа-ханым из Эскишехира, — эта фраза прозвучала на неплохом турецком.

Халифа удивилась.

— Вы знаете, кто я? И знаете язык…

— Знаю, — Бримтон с довольным видом поскреб небритый подбородок. — Я бывал в Турции. Между делом выучил несколько слов.

Люциус усмехнулся.

— Будь все время начеку, Уоллес. Сладкоголосый павлин может в любую минуту обернуться шипящей коброй.

Тот беспечно хмыкнул. Малфой покачал головой и направился к двери.

— К вашему сведению, эфенди, — вслед ему сказала Халифа. — У павлина отвратительный голос.

Люциус фыркнул и, чуть приподняв бровь, бросил Бримтону:

— Ну вот, я же говорил.

На магическом огне, без возни с дровами, дело пошло споро. Девушка занялась зельем, а колдун устроился рядом в кресле, по необходимости поправляя пламя.

— Так значит, вы бывали в Турции? — завела беседу Халифа. — Должно быть, вы были удивлены, узнав обо мне от господина Малфоя?

— Да нет, это скорее господин Малфой узнал о вас от меня, — возразил Бримтон. — Я, знаете ли, иногда выполняю для него кое-какие поручения. Сбор информации, поиск нужных людей…

Рука девушки замерла над чашей весов. Она мгновенно осознала в полной мере, какую роль этот человек сыграл в ее жизни. Подавив нарастающий гнев, Халифа постаралась выровнять дыхание и придать голосу светскую невозмутимость: